<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="1 Samuel" id="9" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="21" id="c21">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>way·yā·qām</transliteration>
				<hebrew>וַיָּ֖קָם</hebrew>
				<english>So he arose</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>way·yê·laḵ;</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּלַ֑ךְ</hebrew>
				<english>and departed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>3083</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>wî·hō·w·nā·ṯān</transliteration>
				<hebrew>וִיהוֹנָתָ֖ן</hebrew>
				<english>and Jonathan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>挪伯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>935</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>bā</transliteration>
				<hebrew>בָּ֥א</hebrew>
				<english>went</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到了</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>hā·‘îr.</transliteration>
				<hebrew>הָעִֽיר׃</hebrew>
				<english>into the city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>亞希米勒</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>935</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>way·yā·ḇō</transliteration>
				<hebrew>וַיָּבֹ֤א</hebrew>
				<english>Then came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>ḏā·wiḏ</transliteration>
				<hebrew>דָוִד֙</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>5011</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>nō·ḇeh,</transliteration>
				<hebrew>נֹ֔בֶה</hebrew>
				<english>to Nob</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>亞希米勒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>413</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>288</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>’ă·ḥî·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>אֲחִימֶ֖לֶךְ</hebrew>
				<english>Ahimelech</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞希米勒</chinese>
				<chinese-definition>亞希米勒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>3548</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>hak·kō·hên;</transliteration>
				<hebrew>הַכֹּהֵ֑ן</hebrew>
				<english>the priest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回答祭司</chinese>
				<chinese-definition>祭司</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>2729</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>way·ye·ḥĕ·raḏ</transliteration>
				<hebrew>וַיֶּחֱרַ֨ד</hebrew>
				<english>and was afraid</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>288</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>’ă·ḥî·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>אֲחִימֶ֜לֶךְ</hebrew>
				<english>Ahimelech</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞希米勒</chinese>
				<chinese-definition>亞希米勒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>7122</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>liq·raṯ</transliteration>
				<hebrew>לִקְרַ֣את</hebrew>
				<english>when he met</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>dā·wiḏ,</transliteration>
				<hebrew>דָּוִ֗ד</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֤אמֶר</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs></strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>לוֹ֙</hebrew>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>4069</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs | 3fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>mad·dū·a‘</transliteration>
				<hebrew>מַדּ֤וּעַ</hebrew>
				<english>why [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>任何東西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v2-w14">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’at·tāh</transliteration>
				<hebrew>אַתָּה֙</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v2-w15">
				<strongs>905</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḇad·de·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>לְבַדֶּ֔ךָ</hebrew>
				<english>alone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v2-w16">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’îš</transliteration>
				<hebrew>וְאִ֖ישׁ</hebrew>
				<english>and one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v2-w17">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ên</transliteration>
				<hebrew>אֵ֥ין</hebrew>
				<english>no is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v2-w18">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’it·tāḵ.</transliteration>
				<hebrew>אִתָּֽךְ׃</hebrew>
				<english>with you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֨אמֶר</hebrew>
				<english>So said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>dā·wiḏ</transliteration>
				<hebrew>דָּוִ֜ד</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>288</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>la·’ă·ḥî·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>לַאֲחִימֶ֣לֶךְ</hebrew>
				<english>to Ahimelech</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>存在、有、是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>3548</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>hak·kō·hên,</transliteration>
				<hebrew>הַכֹּהֵ֗ן</hebrew>
				<english>the priest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>1. 名詞：位置、地方；2. 介系詞：在…之下；3. 介系詞：代替、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּלֶךְ֮</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>6680</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>ṣiw·wa·nî</transliteration>
				<hebrew>צִוַּ֣נִי</hebrew>
				<english>has ordered me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>數目的「五」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>ḏā·ḇār</transliteration>
				<hebrew>דָבָר֒</hebrew>
				<english>on some business</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>麵包、食物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>559</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֣אמֶר</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>413</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>’ê·lay,</transliteration>
				<hebrew>אֵלַ֗י</hebrew>
				<english>to me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>376</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֣ישׁ</hebrew>
				<english>anyone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>或</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַל־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>尋找、追上、獲得、發現</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yê·ḏa‘</transliteration>
				<hebrew>יֵ֧דַע</hebrew>
				<english>do let know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v3-w13">
				<strongs>3972</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·’ū·māh</transliteration>
				<hebrew>מְא֛וּמָה</hebrew>
				<english>anything</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v3-w14">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english>about</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v3-w15">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>had·dā·ḇār</transliteration>
				<hebrew>הַדָּבָ֛ר</hebrew>
				<english>the business</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v3-w16">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>on which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v3-w17">
				<strongs>595</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·nō·ḵî</transliteration>
				<hebrew>אָנֹכִ֥י</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v3-w18">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šō·lê·ḥă·ḵā</transliteration>
				<hebrew>שֹׁלֵֽחֲךָ֖</hebrew>
				<english>send you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v3-w19">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>wa·’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>וַאֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>or what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v3-w20">
				<strongs>6680</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣiw·wî·ṯi·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>צִוִּיתִ֑ךָ</hebrew>
				<english>I have commanded you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v3-w21">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v3-w22">
				<strongs>5288</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>han·nə·‘ā·rîm</transliteration>
				<hebrew>הַנְּעָרִ֣ים</hebrew>
				<english>[my] young men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v3-w23">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·ḏa‘·tî,</transliteration>
				<hebrew>יוֹדַ֔עְתִּי</hebrew>
				<english>I have directed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v3-w24">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v3-w25">
				<strongs>4725</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·qō·wm</transliteration>
				<hebrew>מְק֥וֹם</hebrew>
				<english>a place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v3-w26">
				<strongs>6423</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>pə·lō·nî</transliteration>
				<hebrew>פְּלֹנִ֖י</hebrew>
				<english>such</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v3-w27">
				<strongs>492</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’al·mō·w·nî.</transliteration>
				<hebrew>אַלְמוֹנִֽי׃</hebrew>
				<english>and such</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>6258</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>wə·‘at·tāh,</transliteration>
				<hebrew>וְעַתָּ֗ה</hebrew>
				<english>Therefore now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>I. 回答、作證；II. 忙；III. 使受苦、 使低微；IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>mah-</transliteration>
				<hebrew>מַה־</hebrew>
				<english>what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>祭司</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>3426</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>yêš</transliteration>
				<hebrew>יֵּ֧שׁ</hebrew>
				<english>have you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>存在、有、是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>8478</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>ta·ḥaṯ-</transliteration>
				<hebrew>תַּֽחַת־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">下</chinese>
				<chinese-definition>1. 名詞：位置、地方；2. 介系詞：在…之下；3. 介系詞：代替、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>yā·ḏə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>יָדְךָ֛</hebrew>
				<english>hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>2568</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>ḥă·miš·šāh-</transliteration>
				<hebrew>חֲמִשָּׁה־</hebrew>
				<english>five [loaves of]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>3899</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>le·ḥem</transliteration>
				<hebrew>לֶ֖חֶם</hebrew>
				<english>bread</english>
				<chinese unaudited="unaudited">餅</chinese>
				<chinese-definition>麵包、食物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>tə·nāh</transliteration>
				<hebrew>תְּנָ֣ה</hebrew>
				<english>Give [me]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>普通、不聖潔的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>ḇə·yā·ḏî;</transliteration>
				<hebrew>בְיָדִ֑י</hebrew>
				<english>in my hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>176</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>’ōw</transliteration>
				<hebrew>א֖וֹ</hebrew>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>1. 名詞：位置、地方；2. 介系詞：在…之下；3. 介系詞：代替、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>4672</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>han·nim·ṣā.</transliteration>
				<hebrew>הַנִּמְצָֽא׃</hebrew>
				<english>whatever can be found</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>6030</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>way·ya·‘an</transliteration>
				<hebrew>וַיַּ֨עַן</hebrew>
				<english>And answered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>I. 回答、作證；II. 忙；III. 使受苦、 使低微；IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>3548</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>hak·kō·hên</transliteration>
				<hebrew>הַכֹּהֵ֤ן</hebrew>
				<english>the priest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對祭司</chinese>
				<chinese-definition>祭司</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>dā·wiḏ</transliteration>
				<hebrew>דָּוִד֙</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>559</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>way·yō·mer,</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֔אמֶר</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>369</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>’ên-</transliteration>
				<hebrew>אֵֽין־</hebrew>
				<english>[There is] no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>3899</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>le·ḥem</transliteration>
				<hebrew>לֶ֥חֶם</hebrew>
				<english>bread</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>2455</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>ḥōl</transliteration>
				<hebrew>חֹ֖ל</hebrew>
				<english>common</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尋常</chinese>
				<chinese-definition>普通、不聖潔的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>413</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>under</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>8478</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>ta·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>תַּ֣חַת</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>保留、限制、關閉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏî;</transliteration>
				<hebrew>יָדִ֑י</hebrew>
				<english>hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>surely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">實在</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v5-w13">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">實在</chinese>
				<chinese-definition>如果、不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v5-w14">
				<strongs>3899</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>le·ḥem</transliteration>
				<hebrew>לֶ֤חֶם</hebrew>
				<english>bread</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>帶出、從....帶出來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v5-w15">
				<strongs>6944</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>qō·ḏeš</transliteration>
				<hebrew>קֹ֙דֶשׁ֙</hebrew>
				<english>consecrated</english>
				<chinese unaudited="unaudited">還是潔淨</chinese>
				<chinese-definition>聖所、聖物、神聖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v5-w16">
				<strongs>3426</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>yêš,</transliteration>
				<hebrew>יֵ֔שׁ</hebrew>
				<english>there is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>物品、器皿、器械、器具</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v5-w17">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">實在</chinese>
				<chinese-definition>如果、不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v5-w18">
				<strongs>8104</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>niš·mə·rū</transliteration>
				<hebrew>נִשְׁמְר֥וּ</hebrew>
				<english>have kept themselves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>聖所、聖物、神聖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v5-w19">
				<strongs>5288</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>han·nə·‘ā·rîm</transliteration>
				<hebrew>הַנְּעָרִ֖ים</hebrew>
				<english>the young men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">少年人</chinese>
				<chinese-definition>男孩、少年、年輕人、僕人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v5-w20">
				<strongs>389</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’aḵ</transliteration>
				<hebrew>אַ֥ךְ</hebrew>
				<english>at least</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v5-w21">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>mê·’iš·šāh.</transliteration>
				<hebrew>מֵאִשָּֽׁה׃</hebrew>
				<english>from women</english>
				<chinese unaudited="unaudited">婦人</chinese>
				<chinese-definition>女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v5-w22">
				<strongs></strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>的確、也</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>6030</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>way·ya·‘an</transliteration>
				<hebrew>וַיַּעַן֩</hebrew>
				<english>And answered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>dā·wiḏ</transliteration>
				<hebrew>דָּוִ֨ד</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>祭司</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>3548</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>hak·kō·hên</transliteration>
				<hebrew>הַכֹּהֵ֜ן</hebrew>
				<english>the priest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祭司</chinese>
				<chinese-definition>祭司</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>559</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֣אמֶר</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>lōw,</transliteration>
				<hebrew>ל֗וֹ</hebrew>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>though</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>518</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>Truly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">只有</chinese>
				<chinese-definition>如果、不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>802</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>’iš·šāh</transliteration>
				<hebrew>אִשָּׁ֤ה</hebrew>
				<english>women</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>麵包、食物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>6113</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>‘ă·ṣu·rāh-</transliteration>
				<hebrew>עֲצֻֽרָה־</hebrew>
				<english>[have been] kept</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs></strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·nū</transliteration>
				<hebrew>לָ֙נוּ֙</hebrew>
				<english>from us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>如果、不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>8543</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>kiṯ·mō·wl</transliteration>
				<hebrew>כִּתְמ֣וֹל</hebrew>
				<english>about</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>麵包、食物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v6-w13">
				<strongs>8032</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>šil·šōm,</transliteration>
				<hebrew>שִׁלְשֹׁ֔ם</hebrew>
				<english>three days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v6-w14">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·ṣê·ṯî</transliteration>
				<hebrew>בְּצֵאתִ֕י</hebrew>
				<english>since I came out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>轉離、除去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v6-w15">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yih·yū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּהְי֥וּ</hebrew>
				<english>and are</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v6-w16">
				<strongs>3627</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḵə·lê-</transliteration>
				<hebrew>כְלֵֽי־</hebrew>
				<english>the vessels</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v6-w17">
				<strongs>5288</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>han·nə·‘ā·rîm</transliteration>
				<hebrew>הַנְּעָרִ֖ים</hebrew>
				<english>of the young men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>使、置、放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v6-w18">
				<strongs>6944</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>qō·ḏeš;</transliteration>
				<hebrew>קֹ֑דֶשׁ</hebrew>
				<english>holy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聖</chinese>
				<chinese-definition>聖所、聖物、神聖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v6-w19">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·hū</transliteration>
				<hebrew>וְהוּא֙</hebrew>
				<english>and it [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>熱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v6-w20">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - feminine singular</parse>
				<transliteration>de·reḵ</transliteration>
				<hebrew>דֶּ֣רֶךְ</hebrew>
				<english>in effect</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v6-w21">
				<strongs>2455</strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>ḥōl,</transliteration>
				<hebrew>חֹ֔ל</hebrew>
				<english>common</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>拿、取</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v6-w22">
				<strongs>637</strongs>
				<pos>Prep‑k | Adv</pos>
				<parse>Preposition-k :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’ap̄</transliteration>
				<hebrew>וְאַ֕ף</hebrew>
				<english>and even</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v6-w23">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>though</english>
				<chinese unaudited="unaudited">只有</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v6-w24">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Qal‑Inf | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Qal - Infinitive construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>הַיּ֖וֹם</hebrew>
				<english>this day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v6-w25">
				<strongs>6942</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiq·daš</transliteration>
				<hebrew>יִקְדַּ֥שׁ</hebrew>
				<english>it was sanctified</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v6-w26">
				<strongs>3627</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bak·ke·lî.</transliteration>
				<hebrew>בַּכֶּֽלִי׃</hebrew>
				<english>in the vessel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>way·yit·ten-</transliteration>
				<hebrew>וַיִּתֶּן־</hebrew>
				<english>So gave</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>ל֥וֹ</hebrew>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>3548</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>hak·kō·hên</transliteration>
				<hebrew>הַכֹּהֵ֖ן</hebrew>
				<english>the priest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>6944</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>qō·ḏeš;</transliteration>
				<hebrew>קֹ֑דֶשׁ</hebrew>
				<english>holy [bread]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>掃羅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּי֩</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>הָ֨יָה</hebrew>
				<english>there was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>保留、限制、關閉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>šām</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֜ם</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>3899</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>le·ḥem,</transliteration>
				<hebrew>לֶ֗חֶם</hebrew>
				<english>bread</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>多益</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>3899</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>le·ḥem</transliteration>
				<hebrew>לֶ֤חֶם</hebrew>
				<english>the show bread</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>以東人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hap·pā·nîm</transliteration>
				<hebrew>הַפָּנִים֙</hebrew>
				<english>the bread of the Presence</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面前</chinese>
				<chinese-definition>頑固的、強有力的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v7-w14">
				<strongs>5493</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·mū·sā·rîm</transliteration>
				<hebrew>הַמּֽוּסָרִים֙</hebrew>
				<english>which had been taken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>牧人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v7-w15">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>mil·lip̄·nê</transliteration>
				<hebrew>מִלִּפְנֵ֣י</hebrew>
				<english>from before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面前</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v7-w16">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v7-w17">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·śūm</transliteration>
				<hebrew>לָשׂוּם֙</hebrew>
				<english>in order to put [in its place]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v7-w18">
				<strongs>3899</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>le·ḥem</transliteration>
				<hebrew>לֶ֣חֶם</hebrew>
				<english>bread</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v7-w19">
				<strongs>2527</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥōm,</transliteration>
				<hebrew>חֹ֔ם</hebrew>
				<english>hot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v7-w20">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>bə·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>בְּי֖וֹם</hebrew>
				<english>on the day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v7-w21">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hil·lā·qə·ḥōw.</transliteration>
				<hebrew>הִלָּקְחֽוֹ׃</hebrew>
				<english>when it was taken away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>wə·šām</transliteration>
				<hebrew>וְשָׁ֡ם</hebrew>
				<english>Now there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>376</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִישׁ֩</hebrew>
				<english>a certain man [was]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>mê·‘aḇ·ḏê</transliteration>
				<hebrew>מֵעַבְדֵ֨י</hebrew>
				<english>of the servants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>亞希米勒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>7586</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>šā·’ūl</transliteration>
				<hebrew>שָׁא֜וּל</hebrew>
				<english>of Saul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不是有...嗎?、你沒有...嗎?</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>bay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>בַּיּ֣וֹם</hebrew>
				<english>day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>存在、有、是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>ha·hū,</transliteration>
				<hebrew>הַה֗וּא</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>這裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>6113</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>ne‘·ṣār</transliteration>
				<hebrew>נֶעְצָר֙</hebrew>
				<english>detained</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>1. 名詞：位置、地方；2. 介系詞：在…之下；3. 介系詞：代替、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>lip̄·nê</transliteration>
				<hebrew>לִפְנֵ֣י</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>槍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>ū·šə·mōw</transliteration>
				<hebrew>וּשְׁמ֖וֹ</hebrew>
				<english>and his name [was]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>或</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>1673</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>dō·’êḡ</transliteration>
				<hebrew>דֹּאֵ֣ג</hebrew>
				<english>Doeg</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>刀、刀劍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>130</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ă·ḏō·mî;</transliteration>
				<hebrew>הָאֲדֹמִ֑י</hebrew>
				<english>an Edomite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs>47</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ab·bîr</transliteration>
				<hebrew>אַבִּ֥יר</hebrew>
				<english>the chief</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v8-w14">
				<strongs>7473</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·rō·‘îm</transliteration>
				<hebrew>הָרֹעִ֖ים</hebrew>
				<english>of the herdsmen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>刀、刀劍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v8-w15">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>who [belonged]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v8-w16">
				<strongs>7586</strongs>
				<pos>Art | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·šā·’ūl.</transliteration>
				<hebrew>לְשָׁאֽוּל׃</hebrew>
				<english>to Saul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>物品、器皿、器械、器具</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֤אמֶר</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>dā·wiḏ</transliteration>
				<hebrew>דָּוִד֙</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>288</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>la·’ă·ḥî·me·leḵ,</transliteration>
				<hebrew>לַאֲחִימֶ֔לֶךְ</hebrew>
				<english>to Ahimelech</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>刀、刀劍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>371</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>wə·’în</transliteration>
				<hebrew>וְאִ֛ין</hebrew>
				<english>and not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>歌利亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>3426</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>yeš-</transliteration>
				<hebrew>יֶשׁ־</hebrew>
				<english>is there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>非利士人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>6311</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>pōh</transliteration>
				<hebrew>פֹּ֥ה</hebrew>
				<english>here</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>8478</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>ṯa·ḥaṯ-</transliteration>
				<hebrew>תַֽחַת־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 擊打、擊殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>yā·ḏə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>יָדְךָ֖</hebrew>
				<english>hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>谷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>2595</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>ḥă·nîṯ</transliteration>
				<hebrew>חֲנִ֣ית</hebrew>
				<english>a spear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>以拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>176</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>’ōw-</transliteration>
				<hebrew>אוֹ־</hebrew>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>2719</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·reḇ;</transliteration>
				<hebrew>חָ֑רֶב</hebrew>
				<english>a sword</english>
				<chinese unaudited="unaudited">刀</chinese>
				<chinese-definition>刀、刀劍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḡam-</transliteration>
				<hebrew>גַם־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>外衣、衣服</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v9-w14">
				<strongs>2719</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>ḥar·bî</transliteration>
				<hebrew>חַרְבִּ֤י</hebrew>
				<english>my sword</english>
				<chinese unaudited="unaudited">刀</chinese>
				<chinese-definition>刀、刀劍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v9-w15">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>wə·ḡam-</transliteration>
				<hebrew>וְגַם־</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>以弗得</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v9-w16">
				<strongs>3627</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kê·lay</transliteration>
				<hebrew>כֵּלַי֙</hebrew>
				<english>my weapons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>如果、不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v9-w17">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>neither</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v9-w18">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·qaḥ·tî</transliteration>
				<hebrew>לָקַ֣חְתִּי</hebrew>
				<english>I have brought</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你要</chinese>
				<chinese-definition>拿、取</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v9-w19">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·yā·ḏî,</transliteration>
				<hebrew>בְיָדִ֔י</hebrew>
				<english>with me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v9-w20">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v9-w21">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>הָיָ֥ה</hebrew>
				<english>required</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v9-w22">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ḏə·ḇar-</transliteration>
				<hebrew>דְבַר־</hebrew>
				<english>business</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v9-w23">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֖לֶךְ</hebrew>
				<english>of the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>別的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v9-w24">
				<strongs>5169</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>nā·ḥūṣ.</transliteration>
				<hebrew>נָחֽוּץ׃</hebrew>
				<english>haste</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>除了</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v9-w25">
				<strongs></strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֣אמֶר</hebrew>
				<english>So said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>3548</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>hak·kō·hên,</transliteration>
				<hebrew>הַכֹּהֵ֗ן</hebrew>
				<english>the priest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>2719</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>ḥe·reḇ</transliteration>
				<hebrew>חֶרֶב֩</hebrew>
				<english>the sword</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>穿越、逃跑、趕快</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>1555</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>gā·lə·yāṯ</transliteration>
				<hebrew>גָּלְיָ֨ת</hebrew>
				<english>of Goliath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>6430</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>hap·pə·liš·tî</transliteration>
				<hebrew>הַפְּלִשְׁתִּ֜י</hebrew>
				<english>the Philistine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>834</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>5221</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>hik·kî·ṯā</transliteration>
				<hebrew>הִכִּ֣יתָ ׀</hebrew>
				<english>you killed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>掃羅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>6010</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>bə·‘ê·meq</transliteration>
				<hebrew>בְּעֵ֣מֶק</hebrew>
				<english>in the Valley</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>425</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>hā·’ê·lāh,</transliteration>
				<hebrew>הָאֵלָ֗ה</hebrew>
				<english>of Elah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>hin·nêh-</transliteration>
				<hebrew>הִנֵּה־</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>亞吉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hî</transliteration>
				<hebrew>הִ֞יא</hebrew>
				<english>it [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>3874</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lū·ṭāh</transliteration>
				<hebrew>לוּטָ֣ה</hebrew>
				<english>wrapped</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>迦特</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v10-w13">
				<strongs>8071</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ḇaś·śim·lāh</transliteration>
				<hebrew>בַשִּׂמְלָה֮</hebrew>
				<english>in a cloth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v10-w14">
				<strongs>310</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’a·ḥă·rê</transliteration>
				<hebrew>אַחֲרֵ֣י</hebrew>
				<english>behind</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v10-w15">
				<strongs>646</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ê·p̄ō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>הָאֵפוֹד֒</hebrew>
				<english>the ephod</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v10-w16">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v10-w17">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>אֹתָ֤הּ</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v10-w18">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>tiq·qaḥ-</transliteration>
				<hebrew>תִּֽקַּח־</hebrew>
				<english>will take</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v10-w19">
				<strongs></strongs>
				<pos>Noun</pos>
				<parse>Noun</parse>
				<transliteration>lə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>לְךָ֙</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v10-w20">
				<strongs></strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>qāḥ,</transliteration>
				<hebrew>קָ֔ח</hebrew>
				<english>take [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v10-w21">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Pro‑3fs</pos>
				<parse>Pronoun - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v10-w22">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ên</transliteration>
				<hebrew>אֵ֥ין</hebrew>
				<english>[there is] no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v10-w23">
				<strongs>312</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’a·ḥe·reṯ</transliteration>
				<hebrew>אַחֶ֛רֶת</hebrew>
				<english>other</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v10-w24">
				<strongs>2108</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>zū·lā·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>זוּלָתָ֖הּ</hebrew>
				<english>except that one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v10-w25">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·zeh;</transliteration>
				<hebrew>בָּזֶ֑ה</hebrew>
				<english>in this [place]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v10-w26">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֧אמֶר</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v10-w27">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>DirObjM | 3fs</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>dā·wiḏ</transliteration>
				<hebrew>דָּוִ֛ד</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v10-w28">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ên</transliteration>
				<hebrew>אֵ֥ין</hebrew>
				<english>[There is] none</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="29" id="v10-w29">
				<strongs>3644</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>kā·mō·w·hā</transliteration>
				<hebrew>כָּמ֖וֹהָ</hebrew>
				<english>like it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="30" id="v10-w30">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>tə·nen·nāh</transliteration>
				<hebrew>תְּנֶ֥נָּה</hebrew>
				<english>give it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="31" id="v10-w31">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>lî.</transliteration>
				<hebrew>לִּֽי׃</hebrew>
				<english>to me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>way·yā·qām</transliteration>
				<hebrew>וַיָּ֣קָם</hebrew>
				<english>And arose</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>dā·wiḏ,</transliteration>
				<hebrew>דָּוִ֔ד</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>1272</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>way·yiḇ·raḥ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּבְרַ֥ח</hebrew>
				<english>and fled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>亞吉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>bay·yō·wm-</transliteration>
				<hebrew>בַּיּוֹם־</hebrew>
				<english>day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>ha·hū</transliteration>
				<hebrew>הַה֖וּא</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>mip·pə·nê</transliteration>
				<hebrew>מִפְּנֵ֣י</hebrew>
				<english>from before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>7586</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>šā·’ūl;</transliteration>
				<hebrew>שָׁא֑וּל</hebrew>
				<english>Saul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掃羅</chinese>
				<chinese-definition>掃羅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>935</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>way·yā·ḇō</transliteration>
				<hebrew>וַיָּבֹ֕א</hebrew>
				<english>and went</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>413</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對亞吉</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>397</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>’ā·ḵîš</transliteration>
				<hebrew>אָכִ֖ישׁ</hebrew>
				<english>Achish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞吉</chinese>
				<chinese-definition>亞吉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>מֶ֥לֶךְ</hebrew>
				<english>the king of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列國王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>1661</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>gaṯ.</transliteration>
				<hebrew>גַּֽת׃</hebrew>
				<english>Gath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>I. 回答、作證；II. 忙；III. 使受苦、 使低微；IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>way·yō·mə·rū</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֨אמְר֜וּ</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>使、置、放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>‘aḇ·ḏê</transliteration>
				<hebrew>עַבְדֵ֤י</hebrew>
				<english>the servants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>397</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>’ā·ḵîš</transliteration>
				<hebrew>אָכִישׁ֙</hebrew>
				<english>of Achish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞吉</chinese>
				<chinese-definition>亞吉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>413</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>’ê·lāw,</transliteration>
				<hebrew>אֵלָ֔יו</hebrew>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>hă·lō·w-</transliteration>
				<hebrew>הֲלוֹא־</hebrew>
				<english>[Is] not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>zeh</transliteration>
				<hebrew>זֶ֥ה</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>ḏā·wiḏ</transliteration>
				<hebrew>דָוִ֖ד</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>מֶ֣לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>776</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ;</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֑רֶץ</hebrew>
				<english>of the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>hă·lō·w</transliteration>
				<hebrew>הֲל֣וֹא</hebrew>
				<english>did not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>亞吉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·zeh,</transliteration>
				<hebrew>לָזֶ֗ה</hebrew>
				<english>of this [one]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v12-w12">
				<strongs>6030</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·nū</transliteration>
				<hebrew>יַעֲנ֤וּ</hebrew>
				<english>they sing to one another</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>迦特</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v12-w13">
				<strongs>4246</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇam·mə·ḥō·lō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>בַמְּחֹלוֹת֙</hebrew>
				<english>in dances</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v12-w14">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lê·mōr,</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹ֔ר</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v12-w15">
				<strongs>5221</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>hik·kāh</transliteration>
				<hebrew>הִכָּ֤ה</hebrew>
				<english>has slain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v12-w16">
				<strongs>7586</strongs>
				<pos>Pro‑ms</pos>
				<parse>Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·’ūl</transliteration>
				<hebrew>שָׁאוּל֙</hebrew>
				<english>Saul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v12-w17">
				<strongs></strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ba·’ă·lā·p̄ōw</transliteration>
				<hebrew>[באלפו]</hebrew>
				<english>[his] thousands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v12-w18">
				<strongs>505</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ba·’ă·lā·p̄āw,</transliteration>
				<hebrew>(בַּאֲלָפָ֔יו)</hebrew>
				<english>[his] thousands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v12-w19">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>Prep‑l | Pro‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḏā·wiḏ</transliteration>
				<hebrew>וְדָוִ֖ד</hebrew>
				<english>and David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v12-w20">
				<strongs></strongs>
				<pos>Number‑fs</pos>
				<parse>Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·riḇ·ḇō·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>[ברבבתו]</hebrew>
				<english>ten thousands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v12-w21">
				<strongs>7233</strongs>
				<pos>Number‑fs</pos>
				<parse>Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·riḇ·ḇō·ṯāw.</transliteration>
				<hebrew>(בְּרִבְבֹתָֽיו׃)</hebrew>
				<english>[his] ten thousands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·śem</transliteration>
				<hebrew>וַיָּ֧שֶׂם</hebrew>
				<english>now took</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>改變</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>dā·wiḏ</transliteration>
				<hebrew>דָּוִ֛ד</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>had·də·ḇā·rîm</transliteration>
				<hebrew>הַדְּבָרִ֥ים</hebrew>
				<english>words</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>428</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>hā·’êl·leh</transliteration>
				<hebrew>הָאֵ֖לֶּה</hebrew>
				<english>these</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>Qal 照亮，Pi'el 讚美，Pu'al 被讚美、值得讚美，Hif'il 發光、照亮、讚美，Hitpa'el 誇耀、行動形同瘋子，Po'el 愚妄、癲狂，Po'al 猖狂，Hitpo'lel 行為如瘋子一般</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>3824</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>bil·ḇā·ḇōw;</transliteration>
				<hebrew>בִּלְבָב֑וֹ</hebrew>
				<english>to heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>3372</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>way·yi·rā</transliteration>
				<hebrew>וַיִּרָ֣א</hebrew>
				<english>and was afraid</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>做記號</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>3966</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>mə·’ōḏ,</transliteration>
				<hebrew>מְאֹ֔ד</hebrew>
				<english>very much</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>mip·pə·nê</transliteration>
				<hebrew>מִפְּנֵ֖י</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>397</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>’ā·ḵîš</transliteration>
				<hebrew>אָכִ֥ישׁ</hebrew>
				<english>Achish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>大門 (宮殿的)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>me·leḵ-</transliteration>
				<hebrew>מֶֽלֶךְ־</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>下來、倒在地上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>1661</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>gaṯ.</transliteration>
				<hebrew>גַּֽת׃</hebrew>
				<english>of Gath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>黏汁、口水</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>8138</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>way·šan·nōw</transliteration>
				<hebrew>וַיְשַׁנּ֤וֹ</hebrew>
				<english>So he changed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>2940</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>ṭa‘·mōw</transliteration>
				<hebrew>טַעְמוֹ֙</hebrew>
				<english>his behavior</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>bə·‘ê·nê·hem,</transliteration>
				<hebrew>בְּעֵ֣ינֵיהֶ֔ם</hebrew>
				<english>before them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>1984</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>way·yiṯ·hō·lêl</transliteration>
				<hebrew>וַיִּתְהֹלֵ֖ל</hebrew>
				<english>and feigned madness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>bə·yā·ḏām;</transliteration>
				<hebrew>בְּיָדָ֑ם</hebrew>
				<english>in their hands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs></strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>way·ṯaw</transliteration>
				<hebrew>[ויתו]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>8427</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ṯāw</transliteration>
				<hebrew>(וַיְתָיו֙)</hebrew>
				<english>scratched</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>發瘋，Hitpa'el 表現出瘋狂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>1817</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>dal·ṯō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>דַּלְת֣וֹת</hebrew>
				<english>the doors</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>8179</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>haš·ša·‘ar,</transliteration>
				<hebrew>הַשַּׁ֔עַר</hebrew>
				<english>of the gate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>3381</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑cdc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - cdc :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yō·w·reḏ</transliteration>
				<hebrew>וַיּ֥וֹרֶד</hebrew>
				<english>and let fall down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v14-w13">
				<strongs>7388</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hitpael‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hitpael - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>rî·rōw</transliteration>
				<hebrew>רִיר֖וֹ</hebrew>
				<english>his saliva</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v14-w14">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v14-w15">
				<strongs>2206</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>zə·qā·nōw.</transliteration>
				<hebrew>זְקָנֽוֹ׃</hebrew>
				<english>his beard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֥אמֶר</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>缺乏的、缺少的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>397</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>’ā·ḵîš</transliteration>
				<hebrew>אָכִ֖ישׁ</hebrew>
				<english>Achish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>發瘋，Hitpa'el 表現出瘋狂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>‘ă·ḇā·ḏāw;</transliteration>
				<hebrew>עֲבָדָ֑יו</hebrew>
				<english>his servants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>הִנֵּ֤ה</hebrew>
				<english>Look</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>ṯir·’ū</transliteration>
				<hebrew>תִרְאוּ֙</hebrew>
				<english>you see</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>376</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֣ישׁ</hebrew>
				<english>the man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>7696</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>miš·tag·gê·a‘,</transliteration>
				<hebrew>מִשְׁתַּגֵּ֔עַ</hebrew>
				<english>is insane</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瘋子</chinese>
				<chinese-definition>發瘋，Hitpa'el 表現出瘋狂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>lām·māh</transliteration>
				<hebrew>לָ֛מָּה</hebrew>
				<english>why</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>935</strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>tā·ḇî·’ū</transliteration>
				<hebrew>תָּבִ֥יאוּ</hebrew>
				<english>have you brought</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們帶</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>אֹת֖וֹ</hebrew>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·lāy.</transliteration>
				<hebrew>אֵלָֽי׃</hebrew>
				<english>to me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v15-w13">
				<strongs>2638</strongs>
				<pos>Adj‑msc</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḥă·sar</transliteration>
				<hebrew>חֲסַ֤ר</hebrew>
				<english>Am lacking</english>
				<chinese unaudited="unaudited">豈缺少</chinese>
				<chinese-definition>缺乏的、缺少的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v15-w14">
				<strongs>7696</strongs>
				<pos>V‑Pual‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Pual - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>mə·šug·gā·‘îm</transliteration>
				<hebrew>מְשֻׁגָּעִים֙</hebrew>
				<english>madmen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瘋癲</chinese>
				<chinese-definition>發瘋，Hitpa'el 表現出瘋狂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v15-w15">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·nî,</transliteration>
				<hebrew>אָ֔נִי</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v15-w16">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּי־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v15-w17">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>hă·ḇê·ṯem</transliteration>
				<hebrew>הֲבֵאתֶ֣ם</hebrew>
				<english>you have brought</english>
				<chinese unaudited="unaudited">豈可進</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v15-w18">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v15-w19">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Pro‑ms</pos>
				<parse>Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>zeh,</transliteration>
				<hebrew>זֶ֔ה</hebrew>
				<english>this [fellow]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這人</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v15-w20">
				<strongs>7696</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hitpael‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hitpael - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·hiš·tag·gê·a‘</transliteration>
				<hebrew>לְהִשְׁתַּגֵּ֖עַ</hebrew>
				<english>to play the madman</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瘋癲</chinese>
				<chinese-definition>發瘋，Hitpa'el 表現出瘋狂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v15-w21">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘ā·lāy;</transliteration>
				<hebrew>עָלָ֑י</hebrew>
				<english>in my presence</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來在我面前</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v15-w22">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hă·zeh</transliteration>
				<hebrew>הֲזֶ֖ה</hebrew>
				<english>shall this [fellow]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嗎這人</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v15-w23">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḇō·w</transliteration>
				<hebrew>יָב֥וֹא</hebrew>
				<english>come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">豈可進</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v15-w24">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>into</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v15-w25">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bê·ṯî.</transliteration>
				<hebrew>בֵּיתִֽי׃</hebrew>
				<english>my house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的家呢</chinese>
				<chinese-definition>殿、房屋、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v15-w26">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>